Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

BlogInglês

Slang – José Roberto A. Igreja

High five

high five
 
a way to congratulate someone by slapping one’s upright palm together with another person’s, normally used in sports (forma de congratular alguém batendo a palma da mão aberta com a de outra pessoa, normalmente usada em esportes)
“That was a real good shot! High five dude!” Frank told another player on his team.
“Foi um lance ótimo! Toca aqui, cara!”, Frank disse para um outro jogador do seu time.
“Seems like they always have an interesting way of doing high-fives in baseball games,” Harry told a friend.
“Parece que eles sempre têm um jeito interessante de se cumprimentarem nos jogos de baseball”, Harry disse a um amigo.


Head honcho

head
 
the most important person in a company; the boss (“chefão”; “mandachuva”)
You’ll have to ask Greg. He’s the head honcho around here,” Mike told Steve.
“Você vai ter que pedir ao Greg. Ele é o chefão por aqui”, Mike disse para o Steve.
“Dave thinks he’s the head honcho, but he is just a supervisor,” said Brian to a coworker.
“O Dave se acha o mandachuva, mas é apenas um supervisor”, disse Brian para um colega de trabalho.
 


Holy Shit!

 
holy shit
 
expression of surprise or shock (“puta merda!”; “puta que pariu!”)
 
“Holy shit! There’s crap all over the carpet!” Dave told Rod.
“Puta que pariu! O tapete tá todo cagado!”, Dave disse para o Rod. 
“Holy shit, the neighbor’s dog’s taken a shit on our porch again!” Candice told her husband.
“Puta merda, o cachorro do vizinho cagou na nossa varanda de novo!”, Candice disse para o marido.
 


Mr. Right

right
a man who would be an ideal partner in a relationship (marido ou companheiro ideal)
 
“Stop holding out for Mr. Right and try to meet someone tonight,” Larissa told Kate.
“Pare de ficar esperando encontrar o homem perfeito e tente conhecer alguém hoje à noite”, Larissa disse para a Kate.
“I haven’t met Mr. Right yet,” said Rita to her friends.
“Ainda não encontrei o companheiro ideal”, Rita disse às amigas.
 


 

Shades

shades
 
sunglasses (óculos escuros; óculos de sol)
 
“Did I leave my shades on your desk by any chance?” Ralph asked Gabriel.
“Por acaso eu deixei meus óculos de sol na sua mesa?”, Ralph perguntou ao Gabriel.
“Cool shades pal! Where did you get them?” Phil asked Travis.
“Que óculos de sol legal amigo! Onde você comprou?”, Phil perguntou ao Travis.


inglês de rua
 
 
Referência:  Inglês de Rua  –  American Slang  
Autores: José Roberto A. Igreja e Robert C. Young    Disal Editora

About author

José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of the brand-new self-published book Let´s talk about it! - The Ultimate ELT Conversation Book and the following books published by Disal Editora: Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; How do you say ... in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!; Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua - American Slang; Fluent Business English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; 600 Phrasal Verbs and American Idioms!.
    Related posts
    Inglês

    How can our lessons be even more intercultural?

    Book ReviewInglês

    Making Connections: A Practical Guide to Online Intercultural Exchanges

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Editorial NRInglês

    Very British expressions. How many do you know?

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      1 Comment

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.