Fique por dentro dos eventos que acontecerão no mercado editorial, educacional e de idiomas

Editorial NRInglês

★ How do you say in english?

How do you say in english

DIA DA MENTIRA 

APRIL FOOL’S DAY 

O dia da mentira, comemorado em primeiro de abril em muitos países, incluindo o Brasil e os Estados Unidos, é conhecido nos países de língua inglesa pela expressão April Fool’s Day. Os ingleses também se referem ao dia da mentira por All Fool’s Day.

April, 1st, popularly known as April Fool’s Day, is a day when people play tricks on people.
O primeiro dia de abril, popularmente conhecido como o dia da mentira, é um dia que as pessoas pregam peças nos outros.

AZEDAR 

GO SOUR/TURN SOUR

The milk you left out of the refrigerator smells terrible. It must have gone sour.
O leite que você deixou fora da geladeira está com um cheiro horrível. Deve ter azedado.

IR NA GARUPA

RIDE PILLION 

We went there by motorcycle. I rode pillion.
Fomos lá de motocicleta. Eu fui na garupa.

After a couple of hours riding pillion my legs began to hurt.
Depois de algumas horas indo na garupa minhas pernas começaram a doer.

PÉ-DE-MEIA

NEST EGG

Mr. Williams has accumulated a respectable nest egg to live comfortably when he retires.
O sr. Williams fez um pé-de-meia respeitável para viver confortavelmente quando se aposentar. 

EFEITO ESTUFA

GREENHOUSE EFFECT

The greehouse effect is caused by atmospheric.

pollutants, mostly from the burning of fossil fuels, like gasoline and diesel.

O efeito estufa é causado por poluentes atmosféricos, gerados principalmente pela queima de combustíveis fósseis, como a gasolina e o óleo diesel.

The greenhouse effect is causing climate changes and melting polar icecaps.

O efeito estufa está causando mudanças climáticas e derretendo as calotas polares.

FUMANTE COMPULSIVO

CHAIN-SMOKER

Harold was a chain-smoker for many years until he finally quit.
O Harold foi um fumante compulsivo por muitos anos até que ele finalmente deixou de fumar.

Também existe a expressão chain-smoke com o sentido de fumar um cigarro atrás do outro.

“I think there is nothing more disgusting than someone who chain-smokes,” Liz told a friend.
“Acho que não tem nada mais nojento do que alguém que fuma um cigarro atrás do outro”, Liz disse para uma amiga. 

AGUENTA FIRME AÍ!

HANG ON IN THERE!/HANG IN THERE!

“Hang on in there Nick! Things can only get better now”, said Bill to try to encourage his friend
“Aguenta firme aí Nick! As coisas só podem melhorar agora”, disse Bill para tentar encorajar o amigo.

“This is no reason to feel depressed. Just hang in there, pal!”
“Não há razão para sentir-se deprimido. Aguenta firme aí, cara!”

BOBAGEM/BESTEIRA/MENTIRA

BULLSHIT/BS

If I were you I wouldn’t worry. Most of what he says is just bullshit.
Se eu fosse você, não me preocuparia. A maioria das coisas que ele diz é besteira.

He came up with some excuse, but it was all BS really.
Ele veio com uma desculpa, mas era tudo mentira.

Suggestions

Como se diz em inglês?

Como Se Diz Em Inglês?

Como dizer em inglês mais de 600 termos coloquiais e expressões, sobre os mais variados assuntos. Expressões informais, termos coloquiais, siglas mais comuns, interjeições, anglicismos e expressões de baixo calão. Recomendado para quem quer se expressar no verdadeiro inglês dos falantes nativos.

How do You Say, in English?

How do You Say, in English?

Neste livro, você encontra mais de 500 expressões coloquiais do português contemporâneo e seus equivalentes em inglês. How do you say in English é um livro prático, atual e inusitado, baseado em variadas situações de conversação cotidiana.

The author
José Roberto A. Igreja has a BA in English and Literature from PUC/SP. He is the author of Talking Business; Inglês Fluente em 30 Lições; Como se diz em inglês?; What to say when?; Guia Prático para a comunicação em inglês; How do you say … in English?; Say it all in Brazilian Portuguese!;
Fale Tudo em Inglês and Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!. He´s also the co-author of Inglês de Rua – American Slang; Fluent Business
English; English for Job interviews!; Fale Inglês como um Americano; Phrasal Verbs and American Idioms!, all published by Disal Editora. You can
check out his blog  at www.faletudoemingles.com.br
Related posts
Editorial NREspanhol

★ Del conocimiento como producto al conocimiento como proceso:

BlogInglês

The Strangest of the Things

Editorial NRInglês

★The praxis of practice

BlogInglês

Hábitos no ensino de idiomas

Assine nossa Newsletter e
fique informado

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Espere um pouquinho!
Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.