Fique por dentro dos eventos que acontecerão no mercado editorial, educacional e de idiomas

AtividadesEditorial NRInglês

★ British nosh

NOSH
COMIDA, RANGO


Let’s have some nosh.
Vamos comer.

PUD
SOBREMESA


What’s for pud?
O que tem de sobremesa?

Pud é uma forma abreviada de pudding.

SARNIE
SANDUÍCHE; SANDUBA


I’ve made a load of sarnies for the party.
Eu fiz um monte de sandubas para a festa.

BANGER
SALSICHA OU LINGÜIÇA


Let’s have some bangers for dinner.
Vamos comer salsicha [ou lingüiça] na janta.

MASH
PURÊ DE BATATA


We’re having bangers and mash for dinner.
Vamos comer salsicha e purê de batata no jantar.

A palavra britânica mash é uma forma abreviada de mashed potatoes, purê de batata. Um prato tipicamente britânico é o bangers and mash, salsicha ou lingüiça com purê de batata.

SPUD
BATATA


Would you like some more spuds?
Você quer mais batatas?

NIBBLES
COMIDA PARA BELISCAR, SALGADINHOS TIPO BATATA CHIPS, BISCOITOS, AMENDOIM ETC.

I’ll take some nibbles for the party.
Vou levar alguns salgadinhos para a festa.

BICKIE
BISCOITO, BOLACHA


Do you like choccy (chocolate) bickies?
Você gosta de biscoito de chocolate?

MARGE
MARGARINA


Do you want marge or butter?
Você quer margarina ou manteiga?

No Reino Unido, usa-se informalmente essa forma abreviada da palavra margarine.

VEG
LEGUMES, VERDURAS


Meat and two veg is a typical meal in Britain.
Carne com dois tipos de legume é uma refeição típica na Grã-Bretanha.

Veg é abreviação de vegetables (hortaliças).

ROLY-POLY
ROCAMBOLE


I love roly-poly.
Eu adoro rocambole.

Roly-poly é o nome inglês para rocambole. (No Reino Unido, esse doce é muito apreciado com geléia, sendo então chamado jam roly-poly e servido quente como sobremesa.) Informalmente, o termo roly-poly é usado para designar de modo jocoso uma pessoa pequena e redonda, que faz lembrar aquela iguaria.

PECKISH
COM UM POUCO DE FOME


Let’s have a quick snack. I’m feeling a bit peckish.
Vamos comer um lanche rápido. Estou com um pouco de fome.

O termo britânico peckish vem do verbo to peck (bicar, dar bicadas) e significa que se está com vontade de “beliscar” alguma coisa.

Suggestions

Resultado de imagem para 9788589533140
Slang

Oferece ao brasileiro a chance de se aproximar da língua inglesa falada no dia a dia. As gírias, cuidadosamente selecionadas, têm tradução para o português e exemplos de seu uso em frases completas e de aplicação prática. Traz também um valioso glossário português-inglês, que auxilia o leitor a se comunicar com mais desenvoltura no idioma.

Resultado de imagem para 9788589533256
Easy Way

Uma seleção de 687 gírias da lingua inglesa, cujo conhecimento é fundamental para comunicar-se de maneira mais natural no idioma.

O atributo alt desta imagem está vazio. O nome do arquivo é image-19.png

Contem várias atividades para praticar gírias atuais da Língua Inglesa. Com exercícios extremamente variados e que não obedecem uma sequência rígida, o que dá maior flexibilidade para quem utiliza. Inclui respostas explicativas e é um complemento fundamental dos livros: Slang e Modern Slang.

The author
Jack Scholes is the author of many books, including Slang – Gírias Atuais do Inglês, Modern Slang and Slang Activity Book. He is also co-author
with Jane Revell of Sucesso nos Exames. His most recent publications are Inglês Rápido, Quick Brazilian Portuguese and Why do we say that?
Por que dizemos isso?. All published by Disal Editora. Email: [email protected]
Related posts
Editorial NREspanhol

★ Del conocimiento como producto al conocimiento como proceso:

BlogInglês

The Strangest of the Things

Editorial NRInglês

★ How do you say in english?

Editorial NRInglês

★The praxis of practice

Assine nossa Newsletter e
fique informado

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Espere um pouquinho!
Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.