Veja agora mesmo a nova edição #69 da Revista New Routes na íntegra

Editorial NREspanhol

★ Con la nueva bncc, ¿qué debemos hacer?

La readecuación del currículum y de la práctica pedagógica del español en las escuelas.

Es cierto que los cambios traen dudas y nos hacen pensar: ¿y ahora?, ¿qué debemos hacer?

Darwin ya decía que no es el más fuerte el que sobrevive, ni el más inteligente, pero sí el que mejor se adapta a los cambios. Así, siguiendo ese pensamiento, para que seamos ‘supervivientes’, lo mejor que hay que hacer es intentar entender lo que la nueva BNCC propone y adaptar las prácticas pedagógicas del español en las escuelas.

¿Qué es la BNCC?

Lo primero que hay que entender es que la Base Nacional Comum Curricular (BNCC) es un documento que busca reglamentar los contenidos que deben ser comunes en la construcción del currículum individual de cada institución de enseñanza. Su mayor objetivo es el de poder delimitar un determinado grupo de contenidos que cada aprendiente debe adquirir y unas competencias mínimas que el estudiante debe desarrollar durante su formación en la Enseñanza Básica, además de orientar los programas de los sistemas y redes de enseñanza de las Unidades Federativas, así como las propuestas pedagógicas de todas las escuelas públicas y privadas de Educación Infantil, Enseñanza Fundamental y Enseñanza Media, en todo Brasil.

A Base Nacional Comum Curricular (BNCC) é um documento de caráter normativo que define o conjunto orgânico e progressivo de aprendizagens essenciais que todos os alunos devem desenvolver ao longo das etapas e modalidades da Educação Básica, […] de modo a
que tenham assegurados seus direitos de aprendizagem e desenvolvimento, em conformidade com o que preceitua o Plano Nacional de Educação (PNE) (Ministério da Educação, 2017)

En teoría, el objetivo la implementación de un plan curricular es la de guiar y marcar una primera base de lo que se espera, dejando libertad a cada institución para añadir más propuestas y contenidos de acuerdo con su política pedagógica. Por todo esto, lo que se desea es garantizar que todos tengan acceso a una base mínima común.

¿Qué hay de nuevo en la BNCC?

La BNCC muestra una descripción de nuevos conceptos, parámetros y propuestas de enseñanza para las diferentes lenguas extranjeras. Ofrece un listado de competencias y habilidades que espera que los alumnos dominen a lo largo de los años de formación. Con esto, los profesores y los materiales didácticos también tendrán que adaptarse a lo que se pide y a la nueva forma de exponer los diferentes contenidos, presentándolos con un nuevo formato y de manera más dinámica. Igualmente, el nuevo documento enfatiza en la importancia de valorar las diferentes variedades lingüísticas, los acentos y las múltiples culturas, características que componen esa lengua viva. Y con esto, permitir reflexiones críticas sobre el otro y lo diferente a lo suyo, además de aceptar estas variedades como parte de la identidad de cada persona y de su propia cultura.

Otro punto interesante que aparece en la BNCC es el “multiletramento”, palabra portuguesa que podemos explicar como la presencia y el uso en el aula de diferentes géneros y estilos textuales que van desde textos reales de periódico, anuncios de revistas y fragmentos de obras literarias a diferentes textos (reales o adaptados) que podemos encontrar en internet. Estas prácticas y acceso a diferentes vías y lenguajes (verbal, visual, corporal y audiovisual), deben permitir a los alumnos su participación en esta nueva era de informaciones y mundos que se abren frente a las oportunidades digitales. El hecho de dominar un nuevo idioma les permite hacerlo de una manera mucho más independiente, lo que ayudará a desarrollar un aprendizaje autónomo: “saber aprender”, en palabras del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas o MCER (2002).

El ideal previsto por la BNCC es una nueva etapa donde sea posible contar con un soporte y familiarización con el mundo digital. Así, de la misma manera que el profesor debe animar a que los alumnos hagan uso del mundo digital con más frecuencia y de manera direccionada para sus estudios, ya hay muchos materiales, soportes educativos y plataformas de estudio que permiten que este mundo digital esté más presente en la vida de los alumnos. Muchos materiales de enseñanza de lenguas extranjeras ya buscan ofrecer una mayor presencia de la tecnología en el aula. Y según Mayer (2002), el papel de la tecnología instruccional en este escenario centrado en el alumno es servir como una herramienta que aumenta el poder de la cognición humana.

¿Y el ESPAÑOL aparece en la BNCC?

Es importante indicar, lamentablemente, que el documento descriptivo de la BNCC marca como lengua extranjera apenas el inglés, por lo que, todas las referencias y descripciones de las unidades temáticas, objetivos y habilidades para los contenidos estarán conectados con la lengua inglesa como lengua extranjera. No obstante, al final del apartado, en la nota 44 de la página 244 del documento, se comenta que las competencias específicas que aparecen en el documento pueden servir como referencia a la hora de desarrollar el programa de enseñanza de cualquier otra lengua extranjera. ¿Y cómo las Competencias Generales funcionan en las clases de español?

Tomando como ejemplo la Competencia General 7, que dice que el alumno debe analizar las informaciones que le son presentadas con una mirada crítica sobre aquello que lee y tomar decisiones que respeten los derechos humanos, el entorno socioambiental y el planeta en el que vive, fácilmente pensamos en actividades con el tema RECICLAJE. Con eso, es posible imaginar a los alumnos reflexionando sobre la importancia de la ecología y el medioambiente, el consumo responsable y el reciclaje, tal como nos indica la competencia comentada, además de trabajar la competencia funcional de la lengua española. Así, si paramos para analizar nuestra práctica pedagógica utilizada para la enseñanza del español, es posible identificar actividades que contemplan cada competencia general descrita, ¿no es cierto?

¿Y las competencias específicas?

Para la BNCC el hecho de aprender un nuevo idioma y poder/saber usarlo de manera práctica y dentro del contexto diario es un gran instrumento de formación que facilitará la interacción social, además de incrementar la posibilidad de ejercer una ciudadanía activa. La BNCC apunta la necesidad de desarrollar unas competencias específicas valorando la lengua y la cultura extranjeras creando con eso nuevas formas de compromiso y participación de los aprendientes en un mundo social cada vez más globalizado y plural. Cabe al profesor permitir y propiciar situaciones donde el alumno entienda la razón de estudiar y, también, participar en la marcación de los objetivos y de las habilidades que debe alcanzar para cumplir cada objetivo específico. Y con eso, entender que el centrar la enseñanza de lenguas extranjeras en listas de palabras y cuadros gramaticales no nos lleva a un aprendizaje efectivo. La educación, hoy en día, tiene que enfocarse en la utilización de estos contenidos como material para desarrollar una competencia comunicativa, funcional, cultural y estratégica. En otras palabras, algo mayor que el simple hecho de saber conjugar un verbo, por ejemplo. Todo esto hace que la enseñanza/ aprendizaje de lenguas extranjeras se dirija hacia el uso real del lenguaje: la comunicación. Así, ya conseguimos ver en algunos manuales didácticos que es el componente funcional la parte más importante: “Saludar, presentarse, presentar a otros”, por ejemplo, y no el componente gramatical “verbo SER x ESTAR”.

¿Qué se espera del español?

La expectativa es que todo el conocimiento adquirido le sirva para desarrollar habilidades que le permitan solucionar situaciones complejas de su vida cotidiana con autonomía, colaborar con la sociedad, valorar y respetar las diferencias culturales, ser capaz de cuidar de sí mismo como del medio donde vive, comprender y posicionarse de manera crítica frente a las adversidades manteniendo siempre una postura ética e inclusiva. Y claro, además de todo eso, reforzar la importancia del aprendizaje significativo y señalar que la adquisición de una nueva lengua, o de cualquier otro contenido, solo es efectiva si le permite al alumno ser competente y le permite poder utilizar estas estrategias en su vida real de forma autónoma y crítica.

Concluyendo, es cierto afirmar que, tras esta reflexión, la nueva práctica pedagógica y readecuación curricular deben existir tanto por parte de los profesores como de materiales didácticos, pero lo más importante es destacar que la enseñanza del español es un instrumento transformador y capaz de contribuir en la formación de ciudadanos mejores y preparados para el futuro.

Referencias bibliográficas

Brasil. (2017): Ministério da Educação. Secretaria da Educação Básica. Base Nacional Comum Curricular (BNCC). Brasilia. Disponible en: http://basenacionalcomum. mec.gov.br/#/site/inicio Acceso en abril 2018

Brasil (2017): Ministério da Educação. Secretaria da Educação Básica. Fundamentos pedagógicos e estrutura geral da BNCC. Brasilia. Disponible en: http://portal. mec.gov.br/index.php?option=com_ docman&view=download&alias=56621- b n c c a p r e s e n t a c a o – f u n d a m e n t o s – pedagogicos-estrutura-pdf&category_ slug=janeiro-2017-pdf&Itemid=30192 Acceso en abril 2018

Brasil (2014): Plano Nacional de Educação (PNE) 2014-2024. Brasilia: EDIÇÕES CÂMARA. Consejo de Europa (2002): El Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Anaya

Mayer, R. (2002): Cognitive theory and the design of multimedia instruction: an example of two-way street between cognition and instruction, en New Directions for Teaching and Learning, núm.89. pps.55-71 Richards, J. y Rodgers, T. (2001): Approaches and methods in language teaching. Cambridge: University Press

Los autores:
Álvaro Sesmilo es licenciado en Filología Hispánica y experto en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por la Universidad Complutense de Madrid y Máster en Formación de Profesores de Español por la Universidad de Alcalá de Henares. Profesor con más de 10 años de experiencia en la docencia, es creador de materiales didácticos. Actualmente, forma parte de un grupo de investigación en la Universidad de Alcalá dirige el departamento de formación en la Editorial Edinumen.

María Eugenia Gómez Holtz Galvão es licenciada en Filología Portugués/Español por la UFPR y experta en Historia del Arte por PUCPR y Gestió Escolar por la FAE Business School. Profesora con amplia experiencia en distintas áreas relacionadas a la enseñanza del español y con más de 26 años de docencia y experiencia en producción de materiales didácticos, traducción y coordinación de sectores que iban desde la educación infantil hasta nivel universitario y posgrado. Actualmente trabaja como asesora y consultora pedagógica de la Editorial Edinumen dando continuidad con el trabajo de formación y apoyo a los profesores de español en Brasil.

Related posts
Editorial NRInglês

One, two, three words

Editorial NREspanhol

★ El aprendizaje como viaje

AtividadesEditorial NRInglês

★ Situations

Editorial NRInglês

Verbing

Assine nossa Newsletter e
fique informado
E-mail

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Espere um pouquinho!
Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.