Veja agora mesmo a nova edição #82 da Revista New Routes na íntegra!

AtividadesEditorial NR

★ BODY IDIOMS

TO THUMB A RIDE / A LIFT

PEDIR CARONA FAZENDO SINAL COM O POLEGAR LEVANTADO

We can thumb a ride back.

Podemos pedir carona para voltar.

TO BE ON SOMEBODY’S BACK

CRITICAR E ABORRECER ALGUÉM REPETIDAMENTE; ENCHER O SACO

He’s on my back again about that report I haven’t done yet.

Ele está me enchendo o saco por causa do relatório que ainda não fiz.

Quando se quer pedir a alguém que pare de criticar e aborrecer, diz-se:

Get off my back!

Pare de encher o saco!

UP TO YOUR EYES / EYEBALLS IN SOMETHING

SOBRECARREGADO, MUITO OCUPADO COM ALGO

I’m up to my eyeballs in financial reports.

Estou sobrecarregado com relatórios financeiros.

MY LIPS ARE SEALED

“SOU UM TÚMULO”; “MEUS LÁBIOS ESTÃO SELADOS”

“For God’s sake don’t tell her you saw me here!” “My lips are sealed.”

“Pelo amor de Deus, não conte a ela que você me viu aqui!” “Sou um túmulo.”

Em inglês, quando se assume o compromisso de não contar um segredo a ninguém, diz-se My lips are sealed – literalmente, “Meus lábios estão selados”.

UNDER SOMEBODY’S THUMB

SOB O CONTROLE OU A INFLUÊNCIA DE ALGUÉM

She’s got her husband completely under her thumb.

Ela tem o marido completamente sob controle.

TO KICK (SOME) ASS

VENCER, MOSTRAR CAPACIDADE COM FORÇA E FIRMEZA

Let’s go in there and kick some ass!

Vamos entrar lá e mostrar a nossa capacidade!

To kick (some) ass, ao pé da letra “chutar a bunda”, equivaleria ao sentido positivo da expressão brasileira botar pra quebrar.

Usa-se também o adjetivo kick-ass para qualquer coisa ótima, excelente.

Exemplo:

It was a real kick-ass party!

Foi uma ótima festa!

KNEES-UP (UK) FESTA

Are you going to the knees-up on Saturday?

Você vai à festa no sábado?

(TO HAVE) A SKINFUL (UK)

(TOMAR) MUITA BEBIDA ALCOÓLICA, ENCHER A CARA

We had a skinful last night.

Nós enchemos a cara ontem à noite.

A skinful (literalmente, “uma pele cheia”) significa cheio de bebida, o suficiente para ficar embriagado.

PIZZA-FACE

ALGUÉM MUITO MARCADO PELA ACNE; ESPINHUDO; “CARA DE CHOKITO”

Hey, pizza-face, where were you?

Ei, espinhudo, onde é que você estava?

O termo pizza-face (“cara de pizza”) é um apelido cruel, usado principalmente por adolescentes, para pessoas cujo rosto (cheio de espinhas, pústulas, inchaços e imperfeições em geral) lembra muito uma pizza de queijo derretido.

Usa-se também crater-face (“cara de cratera”).

SHUT YOUR MOUTH / FACE / TRAP / GOB (UK)!

“CALE A BOCA!”; “FECHE A MATRACA!”

Oh, shut your trap!

Ah, cale a boca!

Essas expressões são todas ásperas e grosseiras.

Slang Activity Book

Contem várias atividades para praticar gírias atuais da Língua Inglesa. Com exercícios extremamente variados e que não obedecem uma sequência rígida, o que dá maior flexibilidade para quem utiliza. Inclui respostas explicativas e é um complemento fundamental dos livros: Slang e Modern Slang.

Slang

Oferece ao brasileiro a chance de se aproximar da língua inglesa falada no dia a dia. As gírias, cuidadosamente selecionadas, têm tradução para o português e exemplos de seu uso em frases completas e de aplicação prática. Traz também um valioso glossário português-inglês, que auxilia o leitor a se comunicar com mais desenvoltura no idioma.

Easy Way

Uma seleção de 687 gírias da lingua inglesa, cujo conhecimento é fundamental para comunicar-se de maneira mais natural no idioma.

The author

Jack Scholes is the author of many books, including Slang – Gírias Atuais do Inglês, Modern Slang and Slang Activity Book. He is also co-author with Jane Revell of Sucesso nos Exames. His most recent publications are Inglês Rápido, Quick Brazilian Portuguese and Why do we say that? Por que dizemos isso?. All published by Disal Editora. Email: jack@jackscholes.com

About author

Jack Scholes is the author of many books, including Slang – Gírias Atuais do Inglês, Modern Slang and Slang Activity Book. He is also co-author with Jane Revell of Sucesso nos Exames. His most recent publications are Inglês Rápido, Quick Brazilian Portuguese and Why do we say that? Por que dizemos isso?. All published by Disal Editora
    Related posts
    Disal IndicaEditorial NR

    Disal Indica - Inside Out - Disney Kids Readers by Pearson

    Editorial NRInglês

    Ready for Carnival? Learn how the whole world fell in love with the celebration of joy and extravagance

    Disal IndicaEditorial NR

    Disal Indica - Dicionário Multilíngue de Regência Verbal - Verbos preposicionados

    Editorial NRInglês

    Very British expressions. How many do you know?

    Assine nossa Newsletter e
    fique informado

      E-mail

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

      Espere um pouquinho!
      Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
      Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.