Veja agora mesmo a nova edição #73 da Revista New Routes na íntegra!
AcervoBlog

“Ganhar” é sempre win em inglês? É o que veremos!

Uma forma fácil de descobrir isso é recorrendo a um corpus. Bem, no nosso caso, a dois: um em português e um em inglês. O Corpus do Português, com 45 milhões de palavras,  foi desenvolvido por Mark Davies, da Bingham Young University e Michael J. Ferreira da Georgetown University; o de inglês, comumente chamado de COCA (Contemporary Corpus of American English), é dez vezes maior, com 450 milhões de palavras e foi desenvolvido por Mark Davies.

Vejamos, então,  como se faz para responder nossa pergunta.

Uma busca no Corpus do Português (https://www.corpusdoportugues.org/) mostra o que mais se “ganha” na nossa língua. Vejamos como se descobre isso.

  1.         Entrando no site, colocamos na janela PALAVRAS o verbo “ganhar”, mas entre colchetes, assim: [ganhar].  Isso significa que os resultados incluem todas as formas do verbo “ganhar”.
  2.         Em seguida, clicamos em COLOCADOS para abrir a janela. Não escrevemos nada.
  3.         Vamos para a linha de baixo CAT.GRAM. e clicamos. Vai aparecer uma janela com selecionar.
  4.         Clicamos na flechinha lateral e o programa mostra uma lista de categorias gramaticais. Escolhemos NOME. O programa preenche automaticamente a janela dos COLOCADOS com a fórmula para o substantivo que é [nn*].
  5.         Para concluir, selecionamos a posição em que queremos que o NOME apareça. Nesse caso colocamos 0 na primeira janelinha, o que significa que nãoqueremos o NOME à esquerda do verbo, e colocamos 2 na janelinha à direita, o que significa que o NOME pode aparecer na 1ª ou 2ª posição à direita do verbo.
  6.         Ao clicar em PESQUISAR, abre-se a janela à direita com uma lista dos substantivos que co-ocorrem com o verbo “ganhar”.
     
     Como vemos, o que mais se “ganha” é dinheiro, seguido de vidae tempo.
     Quando clicamos sobre DINHEIRO, a janela de baixo vai exibir todas as ocorrências em que “ganhar” e “dinheiro” ocorrem juntos:
     Mas nós queremos saber como dizer isso em inglês. Então vamos ao COCA, o Corpus of Contemporary American English (https://www.americancorpus.org/), que tem a mesma interface do Corpus do Português, mas em inglês.
    Dessa vez queremos saber quais os verbos que co-ocorrem com “money”, para descobrir como se diz “ganhar dinheiro” em inglês. Então
  1.           preenchemos a primeira janela (WORD(S))com: money;
  2.           clicamos em COLLOCATES(= COLOCADOS) e depois em POS LIST (= CAT.GRAM.) e na flechinha para obtermos a lista das categorias. Selecionamos verb.ALL e, automaticamente, a janela COLLOCATESserá preenchida com [v*], que corresponde a qualquer verbo;
  3.         clicamos em SEARCH(= PESQUISAR) e obtemos a lista dos verbos que co-ocorrem com maior freqüência com o substantivo “money”:

O verbo mais frequente é MAKE. Mas será uma tradução adequada para nosso GANHAR? Vejamos algumas das ocorrências:
Observemos especificamente os exemplos 1, 2, 5, 6, 7, 9 e 10, que retiramos do corpus, com ligeiros cortes.  
1. the Global Financial Crisis — a British academic suggests the blinding self interest to make money outweighed any consideration of fairness or corporate or social responsibility  

2. What is your first responsibility? Is it to make moneyfor yourself and become famous, or to report and help inform people…?

3. private equity is to invest and try and restructure, grow the business to make money for everyone involved 

4. ‘s case, a company you can take apart and sell in pieces and make money for. BOLLING: One last quick, let me get to Dana, the last

5. What do they say their purpose is? DAN-PRIMACK: Makemoney for their investors.  

6. But their primary goal is to make money for their investors.

 

7. Bain, indeed, through some financial engineering, was able to make moneyon some companies that it bought that ultimately failed.  

8. can do it. But, in general, the way private equity firms make money and the way you makethose returns that Beth was talking about is by growing

9. BRITTO: Absolutely. I mean, they only really makemoney when they work.

 

10And the government will actually make money on this project.

É, parece que é mesmo a tradução que procuramos. Fácil, né?
Que tal agora vocês tentarem seguir esse procedimento e descobrir as traduções para
·         ganhar a vida
·         ganhar tempo
·         ganhar as eleições
Respostas – e mais um pouco – no mês que vem!
Até lá
Stella
Stella E. O. Tagnin: Professora Associada do Departamento de Letras Modernas, FFLCH, da USP. Embora aposentada, continua orientando em nível de pós-graduação nas áreas de Tradução, Terminologia, Ensino e Aprendizagem, sempre com base na Lingüística de Corpus. É coordenadora do Projeto CoMET.

Related posts
BilinguismoBlogInglês

Novas Diretrizes curriculares para a Educação Bilíngue

BlogInglês

Our Thoughts Have No Official Language

BlogInglês

The trifecta of learner engagement

BlogInglês

Learning a Second Language

Assine nossa Newsletter e
fique informado

    E-mail

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Espere um pouquinho!
    Queremos mantê-lo informado sobre as principais novidades do mercado acadêmico, editorial e de idiomas!
    Suas informações nunca serão compartilhadas com terceiros.